==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བསོད་སྙོམས་པ།
དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
བསོད་སྙོམས་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ནཱ་ཐ་ཀཱ་ལ་སཱ་དྷནཱཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་
༄། །ཐབས། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐོ་རངས་མལ་ནས་ལངས་ནས་གདོང་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྔགས་པ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་དེ་ཉིད་སྔོན་པོ་རྣམ་པར་བཀོད་ནས། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་ཉིད་ཀུན་དུ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཡིད་ཀྱིས་བལྟས་ནས། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ།། དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ནས་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པས་འཆགས་པར་བགྱིད། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་དགའ་བས་ཡི་རང་ངོ༌། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ་ཡང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྡུད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བྱམས་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་མཐའ་དག་ལས་བྲལ་བར་འདོད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་རྗེ་དང༌། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མོས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དགའ་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་བརྒྱད་སྤོང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་མཆོད་བྱ་དང༌། མཆོད་པ་རྣམས་དབྱེར་མེད་པར་དམིགས་ནས། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་དཔེར་ན་རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་ལྟར་རང་གི་སེམས་ཉིད་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པས་གཟུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འཛིན་པའི་ཡིད་ཀྱང་མེད་ཅེས་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པར་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྔོན་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་སྐད་ཅིག་གིས་བར་སྣང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་གྲུབ་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་གི་དེ་ཉིད་ཁ་དོག་ནག་པོ་ལས་བྱུང་བ། རྗེ་བཙུན་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྤྱན་འབར་བ་ཆེན་པོ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཕྱག་
༄། །ན་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་པ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། དབུ་

【汉语翻译】
吉祥怙主黑尊之修法。 乞食者。
吉祥怙主黑尊之修法。
乞食者。
༄。 །印度语：室利那塔迦罗萨达囊(梵文天城体：श्रीनाथकालसाधनं，梵文罗马拟音：śrīnāthakālasādhanam，汉语字面意思：吉祥怙主黑尊修法)。 藏语：吉祥怙主黑尊之修
༄。 །法。 顶礼吉祥黑尊！ 清晨从床上起来后，先进行洗脸等准备。 在自己喜欢的地方，咒师坐在舒适的垫子上。 在自己的心间，从阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)字生出的日轮上，将吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字本身观想为蓝色，以其光芒照亮自身。 在前方的虚空中，观想上师、佛和菩萨们，以意幻的供品进行供养，并献上五甘露。 然后，顶礼并以实现意义为先导，念诵以下内容： 我以恐惧忏悔一切罪恶。 我随喜众生的善行。 我皈依三宝。 我发起圆满菩提心。 然后，修持慈爱，其形态是将众生引向安乐；修持悲心，其形态是希望众生远离痛苦和痛苦的根源；修持喜悦，其形态是欣喜无漏的恒常安乐；修持舍，其形态是舍弃世间八法。 在此之后，观想所供之物与供者无别，念诵： 嗡 梭巴瓦 须多 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭(藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我)。 通过念诵此咒，就像梦中的意识一样，自己的心性不被任何事物所束缚，因此也没有执着的念头。 从无始无终以来，以自性清净的方式，通过意念观想，证悟空性。 在此之后，忆念先前的愿望，刹那间在虚空中，从班(藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班)字生出的莲花上，从阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)字形成的日轮上，从吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字本身生出黑色。 至尊吉祥黑尊，一面二臂，身色黑色，双眼燃烧，左右手
༄。 །拿着弯刀和颅碗，以人头鬘装饰头部，头部

【英语翻译】
The Sadhana of Glorious Black Protector. Mendicant.
The Sadhana of Glorious Black Protector.
Mendicant.
༄. །In Sanskrit: Śrī Natha Kāla Sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Glorious Black Protector.
༄. །Homage to the Glorious Great Black One! Having arisen from bed in the early morning and having washed the face, etc., proceed. In a place agreeable to the mind, the mantra practitioner sits on a comfortable cushion. In one's own heart, on a sun disc arising from the letter A, visualize the letter Hūṃ itself as blue. With its rays, illuminate oneself entirely. In the space in front, visualize the gurus, buddhas, and bodhisattvas, and offer them offerings of the nature of mind. Also, offer the five ambrosias. Then, having prostrated, and with the intention of realizing the meaning, recite this: I confess all sins with fear. I rejoice in the virtues of beings. I take refuge in the Three Jewels. I generate the mind of perfect enlightenment. Then, meditate on love, which has the aspect of drawing beings near to happiness; compassion, which has the aspect of wishing beings to be free from suffering and all causes of suffering; joy, which has the aspect of delighting in uninterrupted, uncontaminated bliss; and equanimity, which has the aspect of abandoning the eight worldly concerns. After that, focusing on the objects of offering and the offerings as inseparable, recite the mantra: Oṃ Svābhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svābhāva Śuddho 'Haṃ. Having preceded with the recitation of this mantra, like the consciousness in a dream, one's own mind is not grasped by any form, therefore there is no mind that clings to it. From beginningless time, visualize emptiness as completely pure by nature. After that, recalling the previous aspiration, in an instant, in the space, on a lotus arising from the letter Vaṃ, on a sun disc formed from the letter A, from the letter Hūṃ itself arises blackness. The venerable glorious Great Black One, one face, two arms, body color black, eyes blazing greatly, the right and left hands
༄. །holding a curved knife and a skull cup, the head adorned with a garland of heads, the head

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འབར་བ། འཇིགས་པའི་མཆེ་བས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། སྐུ་ལ་ཐམས་ཅད་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཡན་ལག་ཐུང་བ་ཞལ་ནས་ཁྲག་གི་རྒྱུན་འཛག་པར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་སྔགས་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དུག་དང་ཁྲག་དང་སྒོག་སྐྱ་དང་ཉུངས་ཀར་རྣམས་ཀྱིས་བདུག་སྤོས་ནག་པོ་ལ་ཕུལ་ནས། སྲན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཆན་དང༌། ཆང་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། བྱུག་པ་དང༌། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྔགས་འདིས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ནཱ། ཨ་པཤྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཡ་མི་ཏྟ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ། ཨ་བ་ཀ་རི་ཎཾ། ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ། ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ནི། ཚ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚེར་མས་བཀང་སྟེ། །དུག་དང་ཁྲག་གིས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བྱུགས་ཤིང༌། གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ། མེ་ལ་གདུང་བ་སྟེ་དེའི་མོད་ལ་མི་སྣང་ཞིང་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་འཁུ་བ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་འཇིག་པ་དང༌། གང་ཞིག་སེམས་ཅན་དུ་མ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་དེ། ནག་པོ་ཆེན་པོས་དེའི་ལུས་ལ་ཤ་བཅད་ནས་ཟ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། ཁྲག་ཀྱང་འཐུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མགོ་བོ་ལ་ཞུགས་ནས་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང་ཁྲག་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་མི་རུས་ཀྱི་སྨྱུ་གུས་གྲི་གུག་གི་ཆང་གཟུངས་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྔགས་འདི་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནས་རྩིབས་གཞན་ལ་ཡང་ལྟེ་བ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་གཉིས་སྤེལ་ལོ། །མུ་ཁྱུད་
༄། །ཀྱི་རེ་ཁཱ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ནི་སྔར་གྱི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །འཁོར་ལོ་འདི་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྐུད་པ་སྔོན་པོས་དཀྲིས་ཏེ། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅུག་སྟེ་ཐལ་བས་བཀང་སྟེ། ཡང་ཐ་གུ་སྔོན་པོས་བཅིངས། དུར་ཁྲོད་དུས་མཐོ་གང་ཙམ་དུ་བརྐོས་པས་སྦ་བར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་ནག་པོ་ཆ

【汉语翻译】
头发黄色向上燃烧，以怖畏的獠牙令人恐惧，身上全部用蛇装饰，肢体短小，口中流出鲜血，要刹那间生起。自己心间的吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒，将所有如来化为一体，念诵咒语。那么，这就是咒语：嗡 玛哈嘎拉 吽 吽 啪 梭哈。用毒药、血、蒜和芥末，供养黑色的焚香，用豆类等的炒面，酒，花，涂香，五肉五甘露，以此咒语的食子供养大黑天。达地雅他。嗡 玛哈嘎拉亚。夏萨纳。阿巴西玛嘎洛亚 米达ra那 扎雅。阿瓦嘎日南。亚迪扎地扎 斯玛ra斯达达。伊当 杜斯当 卡卡 卡嘿 卡嘿。玛ra玛ra。格日哈那 格日哈那。班达 班达。哈纳 哈纳。达哈 达哈。巴匝 巴匝。迪那 麦给那 玛ra亚 吽 吽 啪 啪。那么，接近修持的方法是：用三个热度制作所修之人的画像，所有肢体都充满荆棘，用毒药和血按照仪轨明显涂抹，从某人的名字开始念诵，在火上焚烧，立即就会消失并死亡。同样，如果有人总是诽谤上师，摧毁三宝，以及有人不断伤害众生，那么，大黑天会切割他的身体并吃掉，也会喝血。同样，进入头部，变成芝麻大小，等等，要详细了解仪轨。或者，在坟地的布上，用毒药和血，用坟地的煤灰，用人骨的笔，在弯刀的酒器上画八辐轮，从东方开始，依次念诵这个咒语。从“阿木嘎 玛ra亚 梭哈”开始，到其他辐条，中心是两个吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字交替。外围༄། །的两条线之间，是之前的长咒。这个轮子在圆满安住后，用蓝色的线缠绕，放入两个合在一起的头盖骨中，用灰烬填满，再用蓝色的绳子捆绑。在坟地挖一个高到一定程度的坑，埋藏起来。在其上方，自己变成黑

【英语翻译】
With yellow hair blazing upwards, terrifying with fearful fangs, the body entirely adorned with snakes, short limbs, and a stream of blood dripping from the mouth, may it be generated in an instant. By the rays of light from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) at one's heart, all the Tathāgatas are made into one, and the mantra is recited. Now, this is the mantra: Oṃ Mahākāla Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā. Offer black incense with poison, blood, garlic, and mustard. With fried grains such as beans, alcohol, flowers, unguents, five meats, and five elixirs, offer the torma to the Great Black One with this mantra. Tadyathā. Oṃ Mahākālāya. Śāsanā. Apaścimakāloya Mitta Ratnatraya. Avakariṇaṃ. Yadi Pratijñā Smara Si Tadā. Idaṃ Duṣṭāṃ Kha Kha Khāhi Khāhi. Mara Mara. Gṛhṇa Gṛhṇa. Bandha Bandha. Hana Hana. Daha Daha. Paca Paca. Dina Mekena Māraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ. Now, the method of approaching practice is: make an image of the one to be subdued with three heats, fill all the limbs with thorns, manifestly smear it with poison and blood according to the ritual, and recite from the name of someone, burn it on the fire, and immediately they will disappear and die. Likewise, if someone always slanders the guru, destroys the Three Jewels, and someone constantly harms sentient beings, then Mahākāla will cut up and eat their body, and also drink their blood. Likewise, entering the head, it becomes the size of a sesame seed, and so forth, one should know the ritual in detail. Alternatively, on a cloth from the charnel ground, with poison and blood, with charcoal from the charnel ground, with a pen of human bone, draw an eight-spoked wheel on the wine vessel of a curved knife, starting from the east, and recite this mantra in order. Starting from "Amu-kaṃ Māraya Svāhā," to the other spokes, and in the center, two Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllables alternate. Between the two lines of the outer circle ༄། །is the previous long mantra. After this wheel has been perfectly established, wrap it with a blue thread, put it into two skull halves joined together, fill it with ashes, and bind it again with a blue rope. Dig a pit in the charnel ground as high as possible and bury it. Above it, transform yourself into a black

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། ཁ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་བཞིན་བྱས་ན་ཞག་བདུན་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤི་བར་མ་གྱུར་ན། འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་ཏེ་ཐལ་བ་དེ་དང༌། མིའི་ཤ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཆང་གིས་བྱུགས། དེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན། གདོན་མི་ཟ་བར་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བསོད་སྙོམས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་སུ་མཱ་ཏི་ཀཱིརྟི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་པྲཛྙཱ་ཀཱིརྟིས་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བསོད་སྙོམས་པ།

【汉语翻译】
具有信心的瑜伽士，面向南方，怀着忿怒，应当念诵此咒：嗡 玛哈嘎拉 吽 吽 啪 啪 阿姆嘎 玛拉雅 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महाकाल हूँ हूँ फट् फट् अमुकं मारय हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ amukaṃ māraya hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，大黑天，吽 吽，啪 啪，某某，杀，吽，梭哈。）
如果每天这样做，七天后就会死亡。如果没死，就把那个轮子切成碎片，把灰烬和人肉一起涂上酒，在明行的灶中焚烧，鬼就会被吃掉而死。吉祥大黑天的加持成就法，大导师索囊巴所作圆满。印度堪布吉祥苏玛谛吉尔谛和译师比丘扎纳吉尔谛翻译。

【英语翻译】
The yogi with faith, facing south, with wrath, should recite this mantra: Om Mahakala Hum Hum Phat Phat Amukam Maraya Hum Svaha. If done daily like that, one will die in seven days. If one does not die, cut that wheel into pieces, smear the ashes and human flesh with alcohol, and burn it in the hearth of manifest conduct, the ghost will be eaten and die. The blessed sadhana of glorious Mahakala, composed by the great teacher Sonam Pa, is complete. Translated by the Indian Abbot Pal Sumati Kirti and the translator Bhikshu Prajna Kirti.
Sadhana of Glorious Black Protector. Sonam Pa.

============================================================

